Családnevek etimológiája
Pálmai: Tekintve, hogy a Pálma történetileg
sem településnévként, sem személynévként nem igazolható, így igen valószínű,
hogy tudatos névmagyarosításról van szó. 
Pichler: Német név, melyhez két etimológiát
adnak meg:
1. A n. picheln ’iszik
(egyet)’ igéhez képzett cselekvőnév, tehát ’ivós,
iszákos’ jelentéseű
2. A Bichler név felnémet (bajor-osztrák)
változata is lehet, ez pedig lakosnév egy ófelnémet bühel/pühel ’halom, kiemelkedés’ tagot tartalmazó helynévből.
Roszkopf: a német Roßkopf
családnév magyaros lejegyzése. Ennek szó szerinti jelentése ’lófej’, és három etimológiáját említik meg:
1. Lakosnév egy ugyanilyen nevű hegynévről (amely a
hasonlóság alapján kapta a nevét).
2. Lakosnév egy ilyen nevű tanyáról vagy házról
(tanyák, kiemelkedő jelentőségű házak gyakran kaptak a németségben állatokról
nevet; mint mifelénk a fogadók, csárdák, kocsmák).
3. Ragadványnév, mivel az illető feje a lóéra emlékeztetett (nagy volt,
hosszúkás stb.)
Bakay: Lakosnév
egy Baka (1) vagy Bakó (2) nevű
település után. Pl. (1) [Alsó/Felső]bakó (ma [Dolné/Horné] Devičany,
Szlovákia), Baka (ma Baka, Szlovákia); (2) Bakó (ma Bacău, Románia), Bakópuszta (1721: Bakó;
ma Csesztve része).
Ezek a helynevek az azonos alakú régi magyar személynevekre mennek vissza. Ez
utóbbiak etimológiája: (1) (a) ragadványnév: bak ’kecskebak’
+ -a kicsinyítő képző, (b) foglalkozásnév: baka
’gyalogos katona’ [bár időrendi okok miatt ez a
helynevek alapja nem lehet]; (2) (a) ragadványnév: bak ’kecskebak’ + -ó kicsinyítő
képző; (b) foglalkozásnév: bakó ’mészáros;
hóhér’.
Poszpisil, Poszpisek: Cseh családnevek. A két név alapja ugyanaz, csak eltérő személynévképző elem jár hozzájuk (-il: régi folyamatos melléknévi igenév, -ek kicsinyítő képző). Az alap a cseh pospíšit 'siet' ige, így a név jelentése kb. 'sietős, hamari'.
Mohacsek: Horvátok közt
találtam sok Mohačeket (de eredetként végül is
más környező szláv nyelv sem vethető el). Egyelőre arra gondolok, hogy ennek
etimológiája: muha ’légy’
+ -ak személynévképző + -ek
kicsinyítő képző.
Kan(y)kó: Ez
bízvást összetartozik a Kanyó vezetéknévvel,
és ekkor egy régi személynévre kell gondolnunk, amely egy Kan(y)-
alapnévre megy vissza különféle kicsinyítő képzőkkel. A név eredetéről egyelőre
a forrásaimban nem találtam semmit. Mindenestre alakilag magyarnak és/vagy
szlávnak imponál. Ezek közül a „megérzésem” elsősorban a magyar felé orientál.
Az alábbi lehetőségeket látom (a csökkenő valószínűség sorrendjében): a Kan(y)- alapnévre:
– Testi tulajdonságra utaló ragadványnévi eredetű személynév. Két – etimológiailag egyébként összefüggő – alapszó vonható ide:
* konya ’lekonyuló, lehajló’ – akár – mint
állatoknál – a fülre, akár más testrészre, pl. a bajuszra, vagy a hátra
utalóan;
* kancsal ’rossz szemű’
– Állatnévi (jellemre, tulajdonra, foglalkozásra stb. utalóan) ragadványnévi
eredetű alap lehetnek a kan ’hím (elsősorban
disznóé)’, vagy a kánya ’ragadozó madár’
szavak.
– Igen régi, török méltóságnévre visszamenő személynévvel lenne azonos,
amelynek mai közszói alakja kán (ill. történelmi művekben kagán),
a legrégebbi forrásokban pedig személynévként Keán,
Kaján.
– Kon-, Kan- kezdetű személynevek
rövidülése (pl. Konstantin)
Különösen ez utóbbi a szláv eredetet is megengedi, azonban a magyar eredet
mellett szól az, hogy több magyar kankó közszó is létezik. A fenti etimológiákon kívül még ezek közvetlenül is lehetnek a Kan(y)kó név forrásai:
– kankó ’egyfajta szűrdolmány’; ismeretlen
eredetű magyar szó, névként a jellemző viseletre utalhatna, esetleg
foglalkozásnév lehet (kankókészítő szűrszabó)
– kankó ’horog (elsősorban kocsikerék
fékezésére lejtőn lefelé)’; eredetét a konya, ill. kacs (~ kancsal)
szavakra vezetik vissza; a konyához hasonlóan testi tulajdonságra utalhat, de
foglalkozásnév is lehet (kocsis, aki jellemzően használja ezt a fékezőszerszámot).
Borovszky: Általános szláv lakosnév
egy Borov- kezdetű, ’fenyves’ jelentésű (szl. bor ’fenyő’) helynévből.
Maszár: Szláv foglalkozásnév ’hentes’ jelentéssel. Ugyanerről az alapról való a magyar mészáros
szó (eredetileg csak mészár), ill. -ik
kicsinyítő képzővel az ismert cseh Masaryk
vezetéknév. Az, hogy az első magánhangzója -a-
(és nem -e-), cseh, morva, esetleg
nyugatszlovák eredetre utal.
Busai: Magyar keletkezésű
név. Vagy egy Busa helynévhez képzett lakosnév,
vagy a Busa (ami ’széles homlokú; dús hajú, szemöldükú, bajszú; komor, nyakas’
jelentésű ragadványnév) személynévhez képzett apanév. (Mivel eddig a Busa
helynevet kimutatnom nem sikerült, valószínűbb az utóbbi alternatíva).
Rapi: 1) Magyar keletkezésű név a) egy Rap(p)
helynévhez képzett lakosnév, vagy b) a Rap(p) személynévhez (etimológiáját l. később) képzett apanév. Az első opciót erősíti, hogy van Rapp helység (
2) Idegen név magyar adaptációja. Itt elsősorban a szláv Rapich,
ill. német Rappel magyarosodására
gondolhatunk. Ezek alapja ugyanaz a Rap(p)
személynév, amelyet a magyar etimológiánál is említettem, plusz
kicsinyítő képzők.
Rap(p):
A magyar névkincsben is megjelenő német személy- és vezetéknév. Etimológiájára
több (egymást ki nem záró!) lehetőség adódik:
– A köznémet Rabe ’holló’ nyelvjárási
alakja.
– A Rappold német
személynév csonkolása.
– Ragadványnév az alnémet rap ’gyors, heves’ szóból.
– Ragadványnév, tulajdonosnév a n. Rappe ’fekete ló’ szóból
Bobák: Szláv név. Végződése alapján
leginkább nyugati szláv (cseh, szlovák, esetleg lengyel). Alapja a közszláv bob
’bab’ szó, amelyhez az -ák
nagyító képző járult. Délszláv változata, a Boban,
máig személynév.
Zsíri: Magyar keletkezésű név: a) egy Zsír- helynévhez képzett lakosnév, vagy b) a Zsír személynévhez képzett
apanév. A lakosnévi eredet látszik a valószínűbbnek,
a helynévhez vö. Zsír (ma Žirovce mint Herľany része, Szlovákia), esetleg Zsira (Győr-Moson-Sopron m.). A személynévi eredet
mellet az szólhat, hogy a ’kövér’
jelentésű m. Zsír személynév több származéka is ismert,
vezetéknévként is, vö. Zsíros, Zsirka, Zsirkó, Zsiró.
Körei: Magyar keletkezésű, valamely Köre tagot tartalmazó
helynévhez képzett lakosnév. Az alapul szolgáló
lehetséges helynévhez, vö. Kisköre (Heves m.), ill. Vágköre
(ma Okrut mint Udiča
része, Szlovákia; ez utóbbi csak 1899 utáni névkeletkezés esetén). Mivel a
névben az -i képző előtt megmaradt az -e-, ezért fiatal névalakulatra gondolhatunk.
Megfontolandó az a tény, hogy a Családnévváltoztatások
Magyarországon 1800-1893 c. munka szerint az adott időszak alatt ketten Köreire
magyarosítottak. (Nem biztos, hogy a magyarosítás forrása ez volt, de a m. [Vág]körei névhez megfontolandó a történelmibb, szlovák eredetű Okrutszky [Okrucký]
szinonima.) 
Here: Magyar keletkezésű ragadványnév a m. here
’méh hímje; (innen) naplopó, semmittevő’ közszóból.
Patscher: Vlsz. -er képzős apanév a
német Petsch (Petz)
személynévhez, amely a Peter szn. szlávos becézője. Esetleg, egy, erre a Petsch személynévre visszamenő, azzal azonos német
településnévhez képzett lakosnév.
Huterer: Német név. Az utolsó -er vagy apanévképző, vagy
lakosnévképző. Mindkét esetben egy Huter alapnévből indulhatunk ki, amely van
személynév, vagy egy lakott hely (település, tanya stb.) neve. Ez utóbbi maga
is lehet személynévi eredetű, ezért ezt a két esetet nem választom szét. Az
alábbi lehetőségek vannak.
– Huter = Hut
’kalap’ + -er
foglalkozásnév-képző, azaz ’kalapkészító’.
– Huter = n. Hüter
’pásztor, felvigyázó’ nem umlautos nyelvjárási
változata.
– Huter = n. Hütter
név nem umlautos nyelvjárási változata magyarosan lejegyezve; Hütter = Hütte ’kunyhó; huta, kohó’ + -er
lakos-, ill. foglalkozásnév-képző, vi. ’kunyhóban, hegyi szálláson lakó’ vagy ’hutász,
kohász’
Bukovszky: Szláv lakosnév, egy Bukova (Buková, Bukovo
stb.) helyre való (onnan elszármazott) személyt jelöl. A Bukova
helynév köznévi értelme ’bükkös’, és igen gyakori
szláv területen. A hazai szlovákság esetén olyan család is megkaphatta, amelyik
a későbbi lakóhelyére a Bükk helységben (szlk. Bukové pohorie)
lévő szlovák településekről költözött tovább.
Willinger: Német lakosnév
egy Willing nevű helyről. A Willing településnév egy Will
(< Wilhelm, Willibald, Willihart, Willig stb.) nevű személy leszármazottait jelöli. A jelenkorban Bajorországban találtam négy ilyen nevű helyet,
Felső-Ausztriában pedig egyet.
Vichor: A szlovák Víchor
vagy a szerb-horvát Vihor vezetéknév áll
mögötte (az írásmódja alapján inkább az előbbi). E név köznévi eredetű: szlk. víchor ’(szél)vihar, szélvész’ (ez egyben a magyar vihar köznév
eredete is). Családnévvé a korábbi személynévi használaton keresztül vált (Horváto.-ban még mindig vannak Vihor
keresztnevűek.)
Geyer (Geier):
Német név. Eredetileg ’kapzsi, móhó’ jelentésű ragadványnév, megegyezik a Geier
’keselyű’ köznévvel. Esetleg lakosnév
egy ilyen nevű településről (amelyet viszont egy ilyen személynevű telepesről
neveztek el).
Dóczy: Magyar lakosnév
egy Dóc nevű helyről. Ez valószínűleg
megegyezik a mai romániai Bánátban lévő Dolaţ
(magyarul Dóc, régebbi írásmóddal Dócz) településsel. Van ilyen település Mo.-n is, Csongrád megyében, Ópusztaszer
mellett.
Müczberger: A n. Mützberger név magyaros lejegyzése. Ez utóbbinak vannak Mützberg, Mutzberg alakú „rokonai” is. Nyilvánvalóan lakosnévről való szó, egy Mützberg nevű helyről. A név (különösen a Mutzberg variáns) nem ritka, de helységet nem találtam hozzá. Ezért talán egy gyakori külterületi név lehet, mivel az etimológia világos, egy jellegzetes alakú hegyre utal, vö. n. Mütze ’sapka, süveg’ + Berg ’hegy’.
Kléga: Vlsz.
a német Kleger ~ Kläger
családnév (nyelvjárásias) írásvariációja, esetleg
cseh közvetítéssel. Ez utóbbinak lehet közvetlen jelentése, vö. n. Kläger ’panaszos,
felperes’, Ankläger ’vádló’.
Esetleg egy Klag(e) nevű településre utaló lakosnév
(bár ilyen települést nem találtam).
Popowszky: Szláv név, elterjedtsége miatt nem
szűkíthető forrásterülettel. Mégis a w írása utalhat német közvetítésre,
lengyel eredetre, esetleg (az evangélikus gót helyesírást megtartó)
cseh-szlovák forrásra. A név lakosnév egy – a
szlávságban gyakori – Popov(a/e/o), Popow(a/e/o)
nevű település után. A település egy Pop(a)
’pap’ nevű személyről lett elnevezve. 
Kalkusz: A Kalkus
/kalkusz/ német és szláv (lengyel, cseh) területen is
előfordul személynévként. Ugyanígy a n. Kalkusch,
cs. Kalkuš, le. Kalkusz /kalkus/. Ez
utóbbi etimológiája szláv: egy német eredetű Kalk
’mész’ személynév (v. foglalkozásra jellemző anyag)
kapott -uš kicsinyítő képzőt. 
A Kalkus /kalkusz/ német és szláv (lengyel, cseh) területen is
előfordul személynévként → … előfordul családnévként
Az /sz/-re végződő név
–valószínűleg ez a kérdezett változat, nem az /s/-re
végződő – vagy ugyanilyen etimológiájú, csak a ritkább szláv -us képzővel képződött az -uš
helyett; vagy talán névlatinosítás eredménye, vö. az újszövetségben többször
említett görög eredetű lat. calcus ~ chalcus ’ókori
rézpénz, ill. súlyegység, az obulus 8-ad, a drachma 48-ad része’, pl. (Károli fordításában) Máté 10,9: „Ne szerezzetek aranyat, se
ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe”, Márk 6,8: „És megparancsolá nékik, hogy az útra semmit ne vigyenek egy pálczán kívül; se táskát, se kenyeret, se pénzt az
övükben” stb.
Bachler: Vlsz. a
német Bächler ~ Bechler
csn. nem umlautos változata. Ez egy ’patakocska’ (n. nyelvjárási Bächl,
Bachl, n. irodalmi Bächlein) mellett lakót jelöl. Esetleg a n. Pechler > Bechler
név hiperkorrekten „umlautját vesztett”
alakváltozata, ekkor ’szurokkészítő’ jelentésű
foglalkozásnév (vö. né. Pech ’szurok’).
Stevda: Vlsz. szláv
név magyarosodása, amely mögül egy Štefda
alakot rekonstruálhatunk. Ha ez igaz, akkor ez a -da
kicsinyítő képzőre tekintettel vlsz. cseh eredetű, a Štef alap pedig a Štefan
’István’ személynév rövidülése (hasonló név, más
kicsinyítő képzővel: m. Stefka < szl. Štefka).
Vajkonyi: A kihalt
elpusztásodott települések gyakran éppen külterületi neveként, dűlő és
utcanevekként maradnak meg. Tehát vlsz. volt egy Vajkony nevű helység, melynek emléke lakosnévként fennmaradt ebben a családban, és ebben a –
lehet hogy éppen a régi település helyen lévő – bp.-i utcanévben. Kis méretű és ezért kevés elszármazót kibocsátó teleülés
esetén az ilyen családnevek ritkasága nem szokatlan.
Van egy másik lehetséges opció is: ez egy Vajkony
személynévhez képzett -é > -i birtokjeles
apanév. A személynév etimológiája viszonylag világosnak tűnik: a régi magyar Vajk
névhez járult a régi -ony/ény kicsinyítő képző. Egy ilyen nevű személy adta volna
a nevét a fenti településnek is (ha volt ilyen). Ehhez vö. Pata
> Patony, Aba
> Abony stb., mind egyszerre régi személynevek
és régi (mai) magyar településnevek. Ennek a magyarázatnak az a gyengéje, hogy
ebben az esetben a bp.-i utcanév szükségszerűen közvetlenül egy ilyen Vajkony nevű emberről lett elnevezve. Ebben az
esetben pedig tudnunk kellene, ki volt az a Vajkony,
legalábbis a híre tovább kellett hogy éljen az utca elnevezésééig.
Márpedig ilyenről nincs adatom: emiatt talán az első változatnak van nagyobb
valószínűsége.
Schaffroth (Schaffrath, Schafferrott):
Ezek közül a német Schaff(e)rat(h) az
eredeti. Ez tkp. szavajárási
név, azaz olyan ragadványnév, amely az elnevezett egy jellemző szóbeli
fordulatát ismért. Ebben az esetben ez: [Ich] schaffe Rat,
azaz kb. ’tanácsot adok’. Az illető vlsz. könnyen adta a tanácsait, még kéretlenül is.
Perger: A német Berger
név délnémet (főként bajor-osztrák) alakja. Lakosnév, (1) olyan ember (család) neve lehet, aki(k) a falun kívül az erdő szélén vagy éppen az erdőben
lakott (laktak); (2) olyané, aki egy Berg, Berga, Berge vagy Bergen nevű helyről (településről) származott el.
Anwander: Német lakosnév.
(1) Olyan személy neve, aki a falu Anwande (Anwende) nevű helyén
(külterületén, dűlőben) lakott. Ez a középalnémet
közszó ’határ(sáv); ekeforduló; ágyás; fogás (= egyszeri nekifogással
megművelhető földdarab)’ jelentésű volt.
(2) Olyan személy neve, aki egy Anwanden nevű
helyről (településről) származott el.
Doll: Német személynév: (1) az alábbi
közszavak egyikéből: (a) középnémet tol, dol ’ostoba, balga,
esztelen, dőre, bolond’ (> mai n. toll ’veszett, bolond, őrült; hihetetlen’), (b) alnémet dol ’elbizakodott,
vakmerő’ (> mai. n. doll ’hihetetlen, remek, fantasztikus’).
(2) Esetleg a Dold(e) személy- és vezetéknév ld
> ll hasonulásos alakja. Ez utóbbi elsősorban
a Berthold személynév végéből csonkolással
képzett becenév; esetleg egy képzetlen lakosnév egy
olyan lakóhelyre utalóan, ahol egy jellegzetes koronájú v.
virágzatú fa volt (vö. n. Dolde ’ernyős virágzat; (régen) fakorona’).
Perger: […] (1) olyan ember (család) neve lehet, aki(k) a falun kívül a hegy lábánál vagy éppen a hegyen lakott (laktak)
Peskó, Peskő: A Pes alapnévhez nem találtam mást, mint a szláv Pech ~ Peš személynevet, amely a Peter ’Péter’ rövidüléséből származik. A Peskó név ennek megfelelően direkt szláv eredetű is lehet: Peško. De az is lehet, hogy a -kó a magyarban járult hozzá a szláv eredetű Peshez.
Czethmayer, Czettmajer stb.: Ilyen nevet nem találtam. Ráakadtam
viszont a német Zentmaier (-mayer,
-meier, -meyer) névre.
Valószínűnek tartom, hogy az ntm msh.-torlódás egyszerűsödhetett tm-re.
A Zentmaier (stb.) a Zehn(e)ntmaier (stb.) válzozata,
vagyis egy olyan Meier ’haszonbérlő’,
aki a haszon Zehnte(l)-jével ’tized’-ével fizetett,
vagy egy nagyobb birtok tizedét bérelte stb.
Holzapfel: Német név, literális
értelme ’vadalma’. A német névtan ezt jellemre utaló
ragadványnévnek tartja: ’savanyú, mint a vadalma’.
Nestlang: Van ilyen német vezetéknév. Az
etimológiájával még bajban vagyok. Talán egy Nestl-Lang
típusú összetett névről van szó, vagy a Nestling
valamilyen módon való elváltozásáról. Az összetett névben a Lang
jelentése ’hosszú’ és a termetre utaló ragadványnév
lehet. A Nestling pedig ugyanaz, mint a Nestl, csak egy leszármazottat jelölő –ing
képzővel bővült. 
A Nest(e)l név képzőtlen foglalkozásnév a középfelnémet nestel ’szalag, szíj’ szóból; olyan bőröst jelölt, aki jellemzően
bőrdarabokból összevarrva készített dolgokat, pl. erszényt.
Már: A név nemigen köthető etnikumhoz. Ez nagy valószínűséggel a Márkus
személynév rövidülése, se mint ilyen minden környékbeli népnél spontán
képződhet.
Michlin (Nichlin):
Leginkább németnek diagnosztizálható: a Michael
’Mihály’ személynév délnémet
Michl becézőjéhez járulhatott az alemann
(azaz dny-német) -(l)in
kicsinyítő képző.
Elviekben szláv is lehetne, de akkor a Michl
alapnak – legalább alakilag – nőneműnek kellene lennie, de ennek a lehetőségét
nem látom.
Firkusny (cseh)
Firkušný: Ilyen formájában csak a csehből
ismert. Volt jó pár köröm ez ügyben, de nem maradt más hátra, minthogy a -ný – ilyen szerepben való szokatlansága ellenére –
egyfajta apanévképzői szerepű lehet. Így vlsz. a név a régi nyugati szláv Firk(a/o)
személynév -uš kicsinyítő képzős Firkuš származékához képzett apanév. A Firk(a/o)
alapnév vlsz a Fir(a/o)
név -ka/-ko
képzővel kicsinyített alakja. A Fir(a/o) alakról nem tudtam kideríteni semmit, de
alakját tekintve nem szlávos, valószínűleg egy más nyelvi személynévvel, vagy
annak csonkolt formájával azonos (? lat. Firminus, ? n. vier).
Stehele: Ez úgy gondolom,
különös tekintettel a Stehele melletti Stähele írásformára, analóg az alemann
nyelvterületen ismert német Stäheli névvel. Ez
utóbbiról azt írják, hogy a n. Stahl ’acél’ személynév kicsinyített formája. Mivel a -le
kicsinyítő képzős lakok jellemzően svábok, így vlsz.
ez a név is sváb nyelvjárásból ered. A név maga eredetileg kovácsot, vagy acélfegyverzetet viselő személyt, esetleg hajthatatlan,
acélos jellemű személyt jelölhetett.
Scheiber: Német név. Egyrészt lehet lakosnév egy Scheibe(n) nevű településből, mely szerte a
németségben gyakori; vagy egy dűlőről, falurészről, amely valami jellemző kerek
(vö. n. Scheibe ’korong,
tárcsa’) felszíni alakzatról lett elnevezve. Másrészt lehet a tekézésre, mint
jellemző kikapcsolódásra utaló ragadványnév (vö. n. kegelscheiben
’tekézik’)
Luzin: Szláv név, széles körben
elterjedt. Szorb (németországi) területen helynév,
orosz adathoz pedig l. Nyikolaj Nyikolajevics
Luzin (1883–1950) matematikust. A név egy Luga (Luha)
alapnévből és az -in birtokosmellélnév-képzőből
áll. Az alapnév vlsz. összefügg az orosz
луг (lug) ’rét’, ill. szb.-hv. lug ’liget, berek, erdő; láp, mocsár, ingovány’ szavakkal.
Hörburger: Német lakosnév
egy Hörburg (pl. Szász-Anhalt,
Alsó-Szászország), estleg Herburg
nevű település után.
Funkh: Bízvást írásvariáció
a köznémet Funk(e) helyett. A kh
betűkép talán arra utal, hogy délnémet terület lévén
a II. germán hangeltolódás itt teljesen végbement, így a k helyett kch – fonetikai jelöléssel [kx]
– affrikátát, vagy ch
[x] réshangot ejtenek. Vö. n. Wolke [vɔlkə]
’felhő’, de svájci n. Wulch
[vulx].
A n. Funk(e) név mögött a n. Funke
’szikra’ közszó ’tűzzel
dolgozó kovács’ értelmű foglalkozásnévi használata
áll.
Zick: Német vezetéknév. (1) Ragadványnév
a középfelnémet zic
’könnyű érintés, könnyű lökés v. nyomás; csipkelődés;
hiba, szégyenfolt, tisztességtelen cselekedet’ szóból (vö. mai n. pl. Zicke ’ostoba csínytevés, hülyeség’).
(2) a n. Sick személy- és családnév
alakváltozata, amely pedig a régi német Sicco
(vö. mai n. Sieg ’győzelem’)
személynév folytatója.
(3) Az etimológiai irodalom nem írja, de talán figyelembe vehető a n. Ziege ’kecske’ szó
tájnyelvi Zicke alakváltozata
foglalkozásnévként (’kecskepásztor,
kecsketulajdonos’), vagy jellemre, viselkedésre utaló ragadványnévként. De
talán nem véletlen, hogy az irodalom erről hallgat (mert mondjuk a Zicke közszó és név földrajzi elterjedése
nem esik egybe), így ez az értelmezés tényleg kizárható.
Tremmel: A középfelnémet "Dram", "Tram" szóból ered, aminek a jelentése "bot", "furkósbot" stb. Faragatlan és durva emberre használták névként.
Waldvogel: A német "Wald" - "erdő" és "vogel" - "madár" szavakból áll össze. Tehát jelentése "erdeimadár". Adhatták olyan embernek aki velük foglalkozott (befogta őket mondjuk) de valószínűbb hogy egy laza, gondtalan életszemléletű ember kapta.
Tieber: Német családnév. Lehet egy Tieb(e[n]) helynévhez képzett lakosnév (vö. talán Tiebensee Schleswig-Holsteinben), ill. – és ez talán valószínűbb – a köznémet Dieber név bajor-osztrák változata; ez utóbbi a Dieb ’tolvaj’ jelentésű foglalkozásnévhez (vö. m. Tolvaj csn.) képzett apanév. Tieb ~ Dieb alapnév származásához kiegészítés. Ez lehet a n. Tiepold ~ Diebald ’nép + merész’ = m. Tibold ~ Teobald személynév rövidülése is.
Tieb - mint szinonimaszótárak alapján kiderül, kb. vágy, ösztön
Antritt: Talán a német Eintritt (belépés) szó. Lehet, hogy érdemes szó szerint venni: az országos német vezetékes telefonkönyv <http://www.telefonbuch.de/> ismer Antritt (tkp. ’kezdet’) vezetéknevű bejegyzéseket. Egy nagyságrenddel több van az Antritter származékából, ill. a talán idevonható Antretter alakváltozatból (ill. van Antrett is) Az Antretterek közül az 1891. évi magyar iparosjegyzék egy komáromi adatot ismer; sőt 10 Antret(t)ert a magyar telefonkönyv is hoz (Győr, Tata, Baj, Bp., Kecskéd).
Guba: Két magyarázat adódik: 1. guba 'fürtösre
szőtt durva posztóból készült felsőkabát', 2. guba 'megsütött,
leforrázott és ízesített kenyér- v. kalácstészta'. 
A két jelentés közül éppen az általad említett területi jellegzetesség alapján
valószínűsíthető, hogy az 1. 'posztókabát' jelentéssel van dolgunk, ui. ez a
ruhadarab az ország keleti felére volt jellemző. (A Magyar Nagylexikon szerint:
"a 18-19. sz.-ban Magyarország keleti
felében, főként Debrecen környékén a köznép körében volt használatos") 
Tekintve, hogy a jobbágyság körében a családnevek a XV. sz.-tól szilárdulnak meg, feltehető -- de ezt egy
néprajzosnak verifikálnia kellene --, hogy a jelezted vidék volt a viselet
készítésének, elterjedésének, vagy elnevezésének korabeli központja. 
Igazából a kérdéshez vizsgálni kellene a Csapó családnév elterjedését
is, mivel ez a név szintén gubacsapót, azaz a gubaszövetkészítő
mestert jelölt. (Pl. ha a Guba és Csapó
nevek előfordulása körülbelül fedi egymást, akkor abból inkább arra lehet
következtetni, hogy maga a viselet köthető az adott területhez; ha a nevek nem
korrelálnak, akkor csak az elnevezés feltételezett forrása lokalizálható.)
Ficzl: Bízvást a német Fiesel név délnémet (Fiesl) ejtésének magyaros lejegyzése. Erről a névről
azt mondja a német etimológiai irodalom, hogy a régi német visel közszóból származik, amelynek jelentése vidékenként eltérő
volt:
1. Alnémet (északnémet) eredet esetén a jelentés
’mozsár(törő)’. Ebben az esetben a munkaeszközre
utaló foglalkozásnévről van szó. – Ez az etimológia, azonban a kérdezett név
délnémetes alakja miatt kevésbé jöhet szóba. Bár alnémet területről délnémet (pl. sváb) környezetbe való betelepedés esetén,
eredetileg alnémet nevek is felvehették a helyileg jellemző hangalakot.
2. Felnémet (közép- és délnémet) eredet esetén
két további etimológia van:
2.a A jelentés a régi Visel ~ Fisel szó felnémet ’rost,
szál; rojt’ jelentésből indul ki. Ebben az esetben is foglalkozásnévről van
szó.
2.b A régi szónak lehet ’hímvessző’
értelme is: ez esetben változatos motivációjú (sértő, az illető kicsapongó[nak] vélt szexuális életére utaló stb.) ragadványnévvel van
dolgunk.
A nevek magyarázata LvT-től, Nibelung-tól és Kis Ádámtól származnak az index.hu fórumáról. Köszönet érte!